Breaking Language Barriers, Connecting the World
Welcome to Bonamix Translation Services
We offer a wide range of services and provide complete client satisfaction
Get a Quote
Our Mission
We Offer Certified Translation
Our Process
Consultation
We start by understanding your needs and requirements.
Project Analysis
We assess the scope, language pairs, and deadlines.
Translation & Localization
Our native-speaking linguists get to work, using advanced tools for accuracy
Quality Assurance
Every project undergoes rigorous proofreading and editing
Delivery
We deliver the final product on time, every time
Feedback
We value your input and use it to improve our services
Our Values
Highly Creative Translation
• Integrity: Building trust through transparency and professionalism.
• Innovation: Leveraging cutting-edge technology for better results.
• Client Focus: Tailoring solutions to meet your unique needs.
languages
Breaking Language Barriers, Connecting the World
Frequently Asked Questions
Yes, we translate into over 20 African languages. Among them include the following: Luganda, Acholi, Langi, Runyankore, Lusoga, Adhola, Lugbara, Lumasaba, Alur, Ateso, Runyoro-Rutooro, Kinyarwanda, Kiswahili, Lingala, Samya
The delivery time will depend on the amount of text you need translated, and on the language combination. If you would like your translation delivered more quickly, you can order express delivery, which costs slightly more.
When you contact Bonamix Translation Services, you will be in touch with a project manager, who is then in turn in contact with the translator/translators involved in your project.
The cost of a translation varies and depends on the number of words, the language combination, the delivery time and the file format that you have provided us with. Upload your text here to get a quote.
The translators themselves ensure that the text meets our requirements, i.e. all text is translated and spell checked, terminology is consistent, the text is linguistically correct and tailored for the target group, reference material taken into account, etc. Where desired, a reviewer can also examine the text to double-check that these criteria have been met. Before delivery, the project manager then checks that the file is not corrupt and that the translation corresponds to your order in every respect.

